Welcome Guest, please login or register.


ผู้เขียน หัวข้อ: ระหว่างงานล่าม กับ งานแปลเอกสาร  (อ่าน 996 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Nowloading...

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 768
  • พลังน้ำใจ: 138

ถือว่าคุยกันเล่นๆแก้เบื่อนะครับ

อยากถามความเห็นของเพื่อนๆพี่ๆน้องๆ ว่าชอบงานสายใหนมากกว่ากันครับ
ระหว่างงานล่าม กับ งานแปลเอกสาร

ส่วนตัวผมชอบงานแปลเอกสารมาก แต่กลับไม่ชอบ(จะว่าเกลียดก็ได้)งานล่ามเอาซะเลย
ด้วยความที่ไม่ค่อยชอบเข้าสังคม ไม่ถนัดการคุย แถมยังหัวช้าต้องใช้เวลาประมวลผล
แปลไม่ทันฟังไม่ทันบ้าง ยิ่งแปลยิ่งสูญเสียความมั่นใจ

แต่ถ้าแปลเอกสาร มีเวลาให้วิเคราะห์พิจารณา จะมีความมั่นใจในสิ่งที่แปลออกไปมากกว่า
ไม่ต้องรองรับอารมณ์ใครด้วย


―――――――――――――――――――――――――――――――
Time Waits for no One、時は誰も待ったない


ออฟไลน์ harukaze

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 38
  • พลังน้ำใจ: 2
ชอบล่ามมากกว่าครับ

เพราะไม่ชอบนั่งจ้องหน้าจอคอมแปลเอกสารนานๆครับ

เคยนั่งแปลเอกสารนานๆ แล้วรู้สึกว่าตาล้ามากครับ

ถ้าเป็นไปได้อยากพูด ให้เยอะๆมากกว่าเลยครับ

ยิ่งถ้าเราอยู่เข้า รู้หน้างาน คนอื่นก็จะเกรงใจ ยิ่งล่ามง่ายครับ  :wanwan30:

ออฟไลน์ ล่ามฝึกหัด

  • Full Member
  • ***
  • กระทู้: 182
  • พลังน้ำใจ: 5
ชอบงานล่ามมากกว่า เพราะ เป็นงานที่มีความท้าทาย มักมีปัญหาให้แก้เฉพาะหน้าอยู่เสมอ  :wanwan02:

ออฟไลน์ Nowloading...

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 768
  • พลังน้ำใจ: 138
ไม่มีใครชอบเหมือนผมเลย  :wanwan34:
―――――――――――――――――――――――――――――――
Time Waits for no One、時は誰も待ったない

ออฟไลน์ namichan

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 30
  • พลังน้ำใจ: 7
ขึ้นอยู่กับเนื้อหางานได้ค่ะ แต่ส่วนใหญ่ชอบแปลเอกสารมากกว่า อิสระ และไม่กดดันดี
นอกจากเจอเอกสารที่เป็นภาษาราชการ  ศัพท์สูง หรือทางการมากๆ นี่ถึงขั้นอยากหนีลงไลน์ไปเลย

 :pv05:
 

ออฟไลน์ akapajamaaopajamakipajama

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 69
  • พลังน้ำใจ: 5
ชอบทั้งสองอย่างเลยค่ะ
แต่ว่าบางช่วงบางตอนเท่านั้นนะคะ

ที่ชอบงานแปล
เพราะว่าได้อ่านอะไรใหม่ ๆ ได้ความรู้ใหม่ ๆ ค่ะ

ที่ชอบงานล่าม
คือเวลาที่รู้สึกเบื่อ ๆ หรือขี้เกียจ
เพราะงานล่าม พอแปลจบปุ๊บ ก็เสร็จงานเราแล้ว

แต่ว่าก็มีหลายครั้งเหมือนกันค่ะ
ที่เวลาล่าม แต่ฟังไม่ทัน... :pv11:

ออฟไลน์ ワーン

  • Full Member
  • ***
  • กระทู้: 232
  • พลังน้ำใจ: 44
ชอบล่ามมากกว่า
ได้เจอคนแปลก ๆ เยอะ คำแปลก ๆ ก็เยอะ ตื่นเต้นดี
แถมได้เรียนรู้คนเยอะดีอ่ะค่ะ
ไม่ค่อยชอบนั่งหน้าคอมนานๆ :wanwan29:

ออฟไลน์ Uzumaki

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 45
  • พลังน้ำใจ: 12
ชอบแปลเอกสารมากกว่าค่ะ เพราะเป็นสกิลที่ใช้มานานตั้งแต่เรียนมหาลัย ยิ่งมีอินเตอร์เนต กูเกิ้ล ศัพท์เฉพาะ ศัพท์ยาก สำนวน ฯลฯ ก็ค้นได้ มีเวลาตรวจ มีเวลาเลือกคำ เราสนุกตรงที่ได้เลือกคำเวลาแปลจากญี่ปุ่นเป็นไทยอะและรู้สึกว่าการแปลเอกสารจะได้ความถูกต้องมากกว่าการไปล่ามเพราะมีเวลาให้เช็ค ให้ทำความเข้าใจ ในขณะที่เวลาเราไปล่ามบางครั้งต้องแก้สถานการณ์เฉพาะหน้าไปก่อน อันที่ไม่รู้ต้องมาศึกษาเพิ่มเติมทีหลัง แถมมีบางปัจจัยที่ทำให้ความสามารถในการล่ามได้อย่างถูกต้องลดลงไปด้วย เช่น คนพูดไม่รู้เรื่อง รอบข้างเสียงดัง ไมค์เสีย ความกดดัน บรรยากาศฯลฯ

แต่ถ้าแปลเยอะไปก็อ้วกเอาได้นะ แบบวันนี้ชั้นไม่อยากเห็นภาษาญี่ปุ่นอีกแล้วลาก่อน 555+

ออฟไลน์ つづく

  • Newbie
  • *
  • กระทู้: 5
  • พลังน้ำใจ: -1
ชอบงานล่ามมากกว่าเพราะอ่านคันจจิไม่ค่อยออก ถ้าเก่งอักษร ลาออกไปนานและ
เพราะแปลพูดเก่งกว่า

ออฟไลน์ ล่ามโซ่

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 24
  • พลังน้ำใจ: 3
ชอบแปลประชุมมากกว่า แปลแล้วจบๆไปครับ เอกสารไม่ค่อยชอบแต่ก็แปลได้ ชอบแปลเอกสารจากญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยมากว่า ไทย-ญี่ปุ่น ถ้าแปลไทยเป็นญี่ปุ่นจะใช้เวลามากขึ้น ทุกวันนี้ทำงานแปลประชุม 70% แปลเอกสาร 30% ชอบมากครับ ถ้าที่ไหนแปลเอกสาร 50% ขึ้นไปของงานล่ามผมจะเร่ิมเบื่อและ

ออฟไลน์ TeeNoyz

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 71
  • พลังน้ำใจ: 5
ชอบงานแปลเอกสารครับ
แต่งานล่ามก็ชอบนะ
สรุปชอบทั้งคู่ครับฮะๆ

งานแปลสนุกที่ได้ค้นศัพท์อะไรใหม่ๆพยายามคิดประโยคที่สวยๆ
แต่ถ้าเจอพวกเอกสารเฉพาะทางมากๆ แล้วแปลไม่ออกไม่ค่อยสวยนี่ก็ชวหงุดหงิดเหมือนกัน

งานแปลประชุมก็เพลินดีครับ แต่จะปวดหัวเวลาเจอคนพูดวกไปวกมา เล่นเอามึนไปหลายตลบก็มี