สวัสดีค่ะ
เป็นคนไทยที่เคยได้รับทุนรัฐบาลเกาหลีไปเรียนระดับปริญญาตรีที่เกาหลีค่ะ จบปริญญาตรีมาประมาณ 7 ปีแล้วค่ะ และหลังเรียนจบก็เริ่มหาโอกาสงานแปลมาเรื่อยๆ ค่ะ มีหยุดพักรับงานแปลบ้างเป็นบางช่วง เนื่องจากทำงานประจำไปด้วย จึงต้องทุ่มเทเวลาให้กับงานประจำในช่วงที่กำลังปรับตัวเองให้เข้ากับระบบและสภาพแวดล้อมการทำงานของแต่ละบริษัทค่ะ นับตั้งแต่วันแรกที่ได้รับงานแปลจนถึงปัจจุบัน ผ่านมาประมาณ 7 ปีค่ะ
เกริ่นแนะนำตัวเองเรียบร้อยแล้ว ถ้าอย่างนั้นขอสรุปประสบการณ์แปลของตัวเองโดยสรุปคร่าวๆ ดังนี้นะคะ
ประสบการณ์การแปลงานภาษาเกาหลี > ไทย- เกม: 100,000+ คำ
- ซับไตเติ้ล: 27 ตอน
- เอกสารเชิงธุรกิจ: 5,000 - 10,000 คำ
- หนังสือ: 4 เล่ม (แต่ไม่เคยถูกตีพิมพ์เลยค่ะ ^^;)
- คอลัมน์ดาราเกาหลี: เคยแปลคอลัมน์สัมภาษณ์ดาราเกาหลีผู้ชายท่านหนึ่ง แต่เป็นคอลัมน์สั้นๆ ค่ะ ได้ถูกตีพิมพ์ลงนิตยสารด้วยนะคะ แต่ตอนนั้นยังเพิ่งเริ่มชีวิตการทำงาน ยังไม่ค่อยซาบซึ้งกับผลงานตัวเอง จึงไม่ได้เก็บนิตยสารเล่มนั้นไว้เลยค่ะ คิดย้อนไปก็เสียใจนิดๆ ㅠㅠ
ประสบการณ์การแปลงานภาษาไทย > เกาหลี- คู่มือ ISO: 58 pages
- เอกสารเชิงธุรกิจ: 10,000+ คำ
นอกจากนี้ เคยมีประสบการณ์ทำทดสอบคุณภาพของภาษาไทยบนสมาร์ทโฟน ในฐานะพนักงานประจำที่ดูแลโปรเจ็กต์ LQA ประมาณเกือบ 1 ปีและในฐานะฟรีแลนซ์ประมาณ 50 ชั่วโมงค่ะ
เป้าหมายในการรับงานแปลอิสระต้องการเป็นส่วนหนึ่งที่ถ่ายทอดความรู้จากภาษาเกาหลี/ไทยให้แก่ผู้อ่านค่ะ และต้องการพัฒนาทักษะการแปลของตัวเองด้วยค่ะ
หากสนใจให้เข้าเป็นส่วนหนึ่งของทีมนักแปลอิสระสำหรับงานแปลภาษาเกาหลี <> ไทย ติดต่อมาได้ที่
[email protected] หรือติดต่อทางไลน์ที่
twitty_pupu ค่ะ