บอร์ดสนทนา
หางาน
โพสต์
ตั้งกระทู้สนทนา
ลงประกาศรับสมัครงาน
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
หน้าหลัก
บอร์ดภาษาญี่ปุ่น
พูดคุยแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาญี่ปุ่น
คำว่า 納入 และ 納品 ใช้ต่างกันยังไงคะ?
บอร์ดภาษาญี่ปุ่น
พูดคุยแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาญี่ปุ่น
คำว่า 納入 และ 納品 ใช้ต่างกันยังไงคะ?
mind_ymmy
2 posts
8 พฤศจิกายน 2023
มีการแก้ไข
819
อยากรู้ว่า 2คำนี้ 納入 และ 納品 มีความหมายหรือใช้ต่างกันยังบ้างคะ
ลองแปลดูก็น่าจะแปลว่า ส่ง ทั้งคู่แต่พอเป็นภาษาญี่ปุ่นเหมือนคำนึงมันมีความหมายแฝงมากกว่านั้น
ลองหาอ่านดูแล้วก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดีค่ะ ตัวอย่างประโยคคือตามด้านล่างเลยค่ะ คนญี่ปุ่นใช้ทั้ง2คำมาทั้งคู่เลย
ปล.ชื่อบริษัทเป็นชื่อสมมตินะคะ
【近いうちに、Aへ日本製の試験機が
納入
されます。
(現在、タイ輸入通関中です)
申し訳ありませんが、この試験機に銘板を貼り忘れてしまいました。
メーカーの銘板は貼ってあります。
เอさん or บีさんへ、下記をお願いして下さい。
●テスターが
納品
されたら、銘板を貼りにAAAへ行って下さい。
(添付写真と同じ銘板が、タイ事務所に置いてあると思います。)
●AAAへ過去に
納入
した、同様の試験機が複数台あります。
他の試験機にも銘板が貼ってあるか確認して下さい。
貼っていない試験機があったら、その試験機にも銘板を貼って下さい。】
Rabbit
9 พฤศจิกายน 2023
มีการแก้ไข
納入 = Delivery กำหนดส่ง
納品 = Delivery of materials สิ้นค้าที่จะส่ง
ตอบความคิดเห็น
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
Yakineko
14 พฤศจิกายน 2023
納入 = การส่งมอบ
納品 = การส่งสินค้า
โดยปกติจะใช้คำไหนก็ได้, แต่ถ้าจะให้ดีฟังดูเป็นธรรมชาติ ข้างหน้า 納品 ควรมีคำนามครับ
(มิเช่นนั้นแล้วคนฟังจะตะงิดๆ ว่าเอ็งจะส่งสินค้าอะไร)
明日までに納入します。〇
明日までに納品します。△
明日までに猫肉を納品します。〇
ตอบความคิดเห็น
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
พี่ริว
17 พฤศจิกายน 2023
คำว่า 納入 และ 納品 ต่างก็เป็นคำที่แปลว่า "ส่ง" เหมือนกัน แต่มีความหมายแฝง (ニュアンス) ที่แตกต่างกันเล็กน้อยครับ เล็กน้อยมาก จนบางทีคนญี่ปุ่นก็ใช้ปนกัน สลับไปมาให้ล่ามปวดหัวเล่น 555+
คำว่า 納入 ประกอบด้วยคันจิสองตัว คือ 納 ที่แปลว่า "ส่งมอบ" และ 入 ที่แปลว่า "เข้ามา" ดังนั้น คำว่า 納入 จึงมีความหมายว่า "ส่งมอบให้เข้ามา" หรือ "ส่งมอบให้เข้าไปอยู่ในที่หนึ่ง" มักใช้กับการส่งสินค้าหรือวัตถุดิบเข้าไปไว้ในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง เช่น โรงงาน โกดัง หรือร้านขายปลีก
商品を倉庫に納入しました。 เราส่งสินค้าเข้าคลังสินค้าแล้ว
原材料を工場に納入しました。 เราส่งวัตถุดิบเข้าโรงงานแล้ว
คำว่า 納品 ประกอบด้วยคันจิสองตัว คือ 納 ที่แปลว่า "ส่งมอบ" และ 品 ที่แปลว่า "สินค้า" ดังนั้น คำว่า 納品 จึงมีความหมายว่า "ส่งมอบสินค้า" มักใช้กับการส่งสินค้าหรือวัตถุดิบไปยังลูกค้าหรือผู้รับเหมา
商品をお客様に納品しました。 เราส่งสินค้าให้กับลูกค้าแล้ว
工事完成品を発注者に納品しました。 เราส่งมอบงานก่อสร้างที่เสร็จสมบูรณ์ให้กับผู้ว่าจ้างแล้ว
แนะนำว่า เมื่อไหร่ก็ตามที่สับสนความหมาย ต้องดูที่ตัวคันจิครับ ญี่ปุ่นใช้คันจินิยามความหมายให้เสียงครับ สู้ๆครับ
ตอบความคิดเห็น
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
ตอบกระทู้
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
บอร์ดสนทนา
บอร์ดภาษาญี่ปุ่น
บอร์ดภาษาเกาหลี
บอร์ดภาษาจีน
บอร์ดภาษาเวียดนาม
บอร์ดทั่วไป
towaiwai.com
กระทู้ล่าสุด
อาชีพบริบาล(介護)ถือว่าโอเคไหมคะ
พวกบริษัทที่หาล่ามสัญญาจ้าง 1 ปี ด้วยคำพูดว่าจะให้ทำหน้าที่อื่นเวลาผ่านไปแล้วหนึ่งปีเนี่ย ส่วนมากคือหลอก หรือเปลี่บนไปให้ทำอย่างอื่นจริงๆครับ
รับสอนภาษาญี่ปุ่นแบบเจาะลึกระดับกลาง และสูง N3 - N1 โดยครูชาวญี่ปุ่น
หางาน
Sales Executive N3 with WFH
Links
ข้อมูลเซ้งร้านและทำเลขายของ
Loading…
เว็บไซต์นี้ใช้คุ้กกี้เพื่อสร้างประสบการณ์ที่ดีมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น
ยอมรับ