เชิญติดตามความรู้ในงานด้านแม่พิมพ์ จากวารสารแม่พิมพ์(Mould & Die Journal)ของสมาคมอุตสาหกรรมแม่พิมพ์ไทย(Thai Tool and Die Industry Association : TDIA, タイ金型工業会) ฉบับล่าสุดที่เพิ่งอัปโหลดขึ้นสู่เว็บไซต์สมาคมฯวันที่ 20 พฤษภาคม 2562 นี้ คือฉบับที่ 1 มกราคม-มีนาคม พ.ศ. 2562 ตามลิงก์ต่อไปนี้
https://www.tdia.or.th/wp-content/uploads/2019/05/MD-Journal-No.1-62-for-WEB.pdfซึ่งในเล่มนี้มีบทความที่ผมเขียนอยู่ 2 เรื่องในคอลัมน์ “การเพิ่มประสิทธิภาพและพัฒนางานด้านแม่พิมพ์(Productivity Improvement in Mold & Die Operations, 金型作業における生産性向)”
ตอน “กรณีศึกษาความไม่สมเหตุสมผลหรือMuri(Unreasonable, 無理, むり, มุริ)ที่เกี่ยวกับสเปกของแม่พิมพ์” กับคอลัมน์ “พูดจาภาษา(ญี่ปุ่น)แม่พิมพ์(面白い金型関連用の日本語, Talk KANAGATA)”
ตอน “อะนะนุคิ(穴抜き, あなぬき) คืออะไรในงานปั๊มตัดเฉือน-ขึ้นรูปโลหะแผ่น” โดยจะมีคำศัพท์เทคนิค(คำศัพท์ที่มีความเข้าใจผิดในความหมาย มีความหมายต่างจากคำศัพท์สาขาอื่นๆ และบางครั้งผู้รู้ในวงการวิชาการก็ยังเข้าใจผิดแล้วใช้คำศัพท์เทคนิคสาขาอื่นมาใช้แทน เป็นต้น)ภาษาไทย อังกฤษ ญี่ปุ่นพร้อมคำอ่านออกเสียงภาษาญี่ปุ่นด้วยอักษรภาษาไทย เช่นเดียวกันกับที่ผ่านมา
..........................................
ผมเพิ่งจะว่าง จึงขอย้อนกลับมาเพิ่มเติมคำศัพท์ที่น่าสนใจซึ่งอยู่ในบทความดังนี้(8 สิงหาคม 2562)-
ตอน “กรณีศึกษาความไม่สมเหตุสมผลหรือMuri(Unreasonable, 無理, むり, มุริ)ที่เกี่ยวกับสเปกของแม่พิมพ์”(ตอนที่ 2จาก 2ตอน)ระยะป้อนส่งวัสดุหรือระยะพิต(pitchหรือfeedหรือfeeding pitchหรือfeed lengthหรือprogressionหรือprogressiveหรือadvance) วัสดุแบบแผ่นวัสดุขนาดพร้อมใช้หรือวัสดุแบบแผ่นแบลงก์(blank sheetหรือblank partหรือunit stock, ブランクหรือブランクシートหรือスケッチ材หรือ切り板, ぶらんくหรือぶらんくしーとหรือすけっちざいหรือきりいた, บุรังคุหรือบุรังคุชีโตะหรือซุเค็จจิไซหรือคิริอิตะ) การจัดวางชิ้นงาน(Nesting, ネスティング, ねすてぃんぐ, เนซติงงุ)ในงานปั๊มโลหะแผ่น ใบเสนอราคา(Quotation Sheet, 見積もり書, みつもりしょ, มิทซึโมะริโชะ) ความสูญเปล่าหรือMuda(Waste, 無駄, むだ, มุดะ)
-
ตอน อะนะนุคิ(穴抜き, あなぬき) คืออะไรในงานปั๊มตัดเฉือน-ขึ้นรูปโลหะแผ่นแม่พิมพ์ตัดเฉือนรูหรือเพียร์ซซิงดาย(Piercing Die, 穴抜き型, あなぬきがた, อะนะนุคิงะตะ) แผ่นแบลงก์หรือแผ่นวัสดุพร้อมใช้ (unit stockหรือblank sheetหรือblank part) แม่พิมพ์ปั๊มโลหะแผ่น(Metallic Press Die) การตัดเฉือนรูหรือการเพียร์ซซิง(Piercing, 穴抜きหรือピアシング, あなぬきหรือぴあしんぐ, อะนะนุคิหรือเปียชชิงงุ) สมาคมงานปั๊มโลหะประเทศญี่ปุ่น(Japan Metal Stamping Association : JMSA, 日本金属プレス工業協会หรือ一般社団法人 日本金属プレス工業協会) คำศัพท์อ้างอิงภาษาญี่ปุ่นในชื่ออื่นที่อ้างถึงอีก 5 คำคือ “ピアシング、パフォーレーティング、穴あけ、孔あけ、せん孔” พันช์ตัวผู้(male punch)กับดายตัวเมีย(female die)ของแม่พิมพ์ปั๊มตัดเฉือน-ขึ้นรูปโลหะแผ่นหรือแม่พิมพ์ตัดเฉือน(Sheet Metal stamping DieหรือCutting Die) เศษ(Slug) เศษวัสดุ(Scrap) อะนะนุคิหรือเปียชชิงงุ”( 穴抜きหรือピアシング) การตัดเฉือนรูหรือการเพียร์ซซิง(Piercing)หรือ穴抜き(อะนะนุคิ) แม่พิมพ์ตัดเฉือนรูหรือเพียร์ซซิงดาย(Piercing Die) ความแข็งแรงต้านทานแรงเฉือนหรือความเค้นต้านทานแรงเฉือนของวัสดุ(Shear Strength)ของโลหะ การตัดเฉือนรูหรือการเพียร์ซซิง(Piercing, 穴抜きหรือピアシング, あなぬきหรือぴあしんぐ, อะนะนุคิหรือเปียชชิงงุ) รูรูปร่างไม่สมมาตร(異形穴) รูกลม(丸穴) รูเหลี่ยม(角穴) ชิ้นงานดึงขึ้นรูปแล้วเพียร์ซซิง(成形品への穴抜き) Piercing(ชิ้นงานตัดเฉือนรูหรือเพียร์ซซิง) Perforating(ชิ้นงานตัดเฉือนรูแบบเพอร์ฟอเรติง) การตัดเฉือนรูหรือการเพียร์ซซิง(Piercing, 穴抜きหรือピアシング, あなぬきหรือぴあしんぐ, อะนะนุคิหรือเปียชชิงงุ)
ผู้รู้ชาวญี่ปุ่นได้เขียนอธิบายเอาไว้อีกว่า “穴抜き(Piercing) 穴を得るための抜き加工である。ピアシングは少数の穴を加工するもので、パーフォレーティングは多数の穴を加工するものと区別されていたが、最近ではすべてピアシングとなっている。” ซึ่งแปลแล้วขยายความให้เข้าใจได้ง่ายขึ้นดังต่อไปนี้ว่า อะนะนุคิ(ที่เขียนด้วยตัวอักษรญี่ปุ่นแบบคัน(ห)ยิหรือคันจิเป็น “穴抜き”)หรือในภาษาอังกฤษใช้คำว่า “Piercing”(เพียร์ซซิง)เป็นกระบวนการตัดเฉือนที่ทำให้ได้รูเกิดขึ้นมา ซึ่งการเพียร์ซซิง(Piercing, ที่เขียนด้วยตัวอักษรญี่ปุ่นแบบคะตะคะนะหรือคะนะสำหรับอ่านออกเสียงทับศัพท์ตามภาษาอังกฤษเป็น “ピアシング” แล้วอ่านออกเสียงเป็น “เปียชชิงงุ”)นั้นจะใช้ในการตัดเฉือนรูที่มีจำนวนน้อยๆในขณะที่เพอร์ฟอเรติงหรือการตัดเฉือนรูที่มีรูปร่างซ้ำๆกันในรูปแบบต่างๆเป็นจำนวนมากภายในการปั๊มตัดเฉือนครั้งเดียวกัน(Perforating, パーフォレーティング)นั้นจะใช้ในการตัดเฉือนรูเป็นจำนวนมากๆ แต่อย่างไรก็ตามในปัจจุบันนี้ก็ได้มีการเรียกว่าเพียร์ซซิง(Piercing, ピアシング)เช่นเดียวกัน
การตัดเฉือน(Cutting)โลหะในลักษณะการเฉือน(Shearing)ของกระบวนการใดๆด้วยชิ้นส่วนพันช์กับดาย(ที่มีขอบคมตัด)ของแม่พิมพ์ปั๊มตัดเฉือน ชื่อสามัญหรือชื่อเรียกทั่วไปในลักษณะเดียวกันนี้ก็คือคำว่า “นุคิ(抜き, ぬき)” ซึ่งมีความหมายเทียบเท่ากับคำว่า “Punching(การตัดเจาะหรือพันชิง)” พันช์ที่ไม่มีขอบคมตัด(Cutting edge) พันช์ที่มีปลายหรือหัวเป็นรูปมนคล้ายหัวกระสุน(bullet-shaped) พันช์แบบหัวแหลมคมกริบ(sharp-pointed punch) งานเพียร์ซซิงที่ใช้ชื่อเรียกว่า “Conventional Piercing” งานเพียร์ซซิงที่ใช้ชื่อเรียกว่า “Pierce-and-Extrude Operations” งานเพียร์ซซิงที่ใช้ชื่อเรียกว่า“Piercing with a pointed punch”
สำหรับตอนหลังๆ ถ้าว่างก็จะกลับมาเพิ่มเติมในลักษณะเดียวกันนี้อีกครั้งหนึ่งครับ
............................................
ขอบคุณครับ
อำนาจ แก้วสามัคคี{KKW86/ ITVE(TGTK)/ KMITNB/ SANNO(産業能率大学・泰日経済技術振興協会)/ CU}
ที่ปรึกษาอิสระ(รับให้คำปรึกษาโรงงานปั๊มโลหะแผ่น การซ่อมบำรุงแม่พิมพ์โปรเกรสซีฟว์ โรงงานผลิตแม่พิมพ์ และรับเป็นล่ามฟรีแลนซ์สำหรับงานเหล่านี้ อีเมล E-mail address :
[email protected] และ
[email protected])
ตอบความคิดเห็น